Walter Brumm
Aus Warhammer - Age of Sigmar - Lexicanum
Walter Brumm war der Übersetzer der ersten Warhammer Fantasy- und Warhammer 40.000-Romane von GW Books beziehungsweise Boxtree für den Wilhelm Heyne Verlag München.
Insbesondere bei den Romanen im Warhammer 40.000-Universum weichen diverse übersetzte Namen oder Begriffe stark von den durch Games Workshop Deutschland benutzten ab und verändern teilweise auch die ursprünglichen Bedeutung. Dies wurde von einigen Lesern in der Vergangenheit als Grund angeführt, warum sie die entsprechenden Titel lieber im englischen Original lesen.
Übersetzungen für WHFB
- Drachenfels, Originaltitel
- Konrad, Originaltitel
- Schattenbrut, Originaltitel Shadowbreed
- Schlachtklinge, Originaltitel Warblade
- Die untote Geneviève, Originaltitel Genevieve Undead
- Das Gelächter Dunkler Götter, Originaltitel Ignorant Armies bzw. Dark Gods Laughter - Kurzgeschichtensammlung
- Bestien in Samt und Seide, Originaltitel Beasts in Velvet
- Zaragoz, Originaltitel
- Seuchendämon, Originaltitel Plague Demon
- Sturmkrieger, Originaltitel Storm Warriors
Übersetzungen für WH40K
- Genräuber, Originaltitel Deathwing - Kurzgeschichtensammlung
- Inquisitor Originaltitel
- Space Marine Originaltitel
- Harlekin Originaltitel Harlequin
- Kind des Chaos Originaltitel Chaos Child